...нашла китайцев. По-моему, перевод Гитовича.
Ли Бо
Белая цапля
Вижу белую цаплю
На тихой осенней реке.
Словно иней, слетела
И плавает там, вдалеке.
Загрустила душа моя,
Сердце в глубокой тоске.
Одиноко стою
На песчаном пустом островке.
Экспромт
Поднимаю меч
И рублю ручей,
Но течет он
Еще быстрей.
Поднимаю кубок
И пью до дна -
А тоска
Все так же сильна.
Ду Фу
Попугай
Попугаем владеют
Печальные мысли:
Он умен, и он знает
Про все, что бывало.
Стали перья короче,
И крылья повисли...
Много слов он узнал,
Только толку в них мало.
Но он все-таки ждет -
Не откроется ль клетка?
Люди любят, да держат
В неволе железной...
И пустеет в лесу
Одинокая ветка:
Что же делать ему
С красотой бесполезной?
Бо Цзюй-и
Красный попугай
Привезли из Аннама, дальней страны,
Попугая красного к нам.
Он красив, как весенний персик в цвету,
Говорит он как человек.
Кто умен, образован, красноречив -
Уготовано всем одно:
Прочно в клетку посажен, когда еще
На свободе будет теперь!
Ли Шэнь
Крестьяне
По зернышку сажают рис в полях,
Но урожай венчает этот труд.
Вся вспахана китайская земля -
А все ж крестьяне с голодухи мрут.
Взгляни на них в полдневный знойный час,
На капли пота с боб величиной!
Да, вкусен рис, но знает кто из нас,
Какою достается он ценой?
Ли Шань-инь
Цзя И
Когда пожелал император
Беседовать с мудрецом -
Цзя И он призвал из ссылки,
Прославленного умом,
И долго его расспрашивал,
Но только несчастье в том,
Что все о чертях и духах,
А не о народе своем.