Сколько раз предсказывали хаос и предрекали утопию - однако ни то, ни другое не наступило.


Запах Сарсапарели
- Я отправляюсь на Хэннегенскую набережную есть рыбную солянку, -
сказал Уильям. - И закажу оркестру, пускай сыграют "Над заливом сияет
луна". Пойдем, Кора, пойдем...
Его протянутая рука звала.
Кора во все глаза глядела на его кроткое, вопрошающее лицо.
- Прощай, - сказал Уильям.
Тихонько-тихонько он помахал рукой. И вот зияет пустой люк - ни лица,
ни соломенной шляпы.
- Уильям! - пронзительно крикнула Кора.
На чердаке темно и тихо.
С криком она кинулась за стулом, кряхтя взобралась в эту затхлую
темень. Поспешно посветила фонариком по углам.
- Уильям! Уильям!
Темно и пусто. Весь дом сотрясается под ударами зимнего ветра.
И тут она увидела: в дальнем конце чердака, выходящем на запад,
приотворено окошко.
Спотыкаясь, она побрела туда. Помешкала, затаив дыхание. Потом
медленно отворила окошко. Снаружи к нему приставлена была лесенка,
другим концом она упиралась в крышу веранды.
Кора отпрянула.
За распахнутым окном сверкали зеленой листвой яблони, стояли теплые
июльские сумерки. С негромким треском разрывались хлопушки фейерверка.
Издали доносился смех, веселые голоса. В воздухе вспыхивали праздничные
ракеты - алые, белые, голубые - рассыпались, гасли...
Она захлопнула окно, голова кружилась, она чуть не упала.
- Уильям!
Позади, через отверстие люка в полу, сочился снизу холодный зимний
свет. Кора нагнулась - снег, шурша, лизал стекла окон там, внизу, в
холодном ноябрьском мире, где ей суждено провести еще тридцать лет.
Она больше не подошла к тому окошку. Она сидела одна в темноте и
вдыхала единственный запах, который здесь, на чердаке, оставался свежим
и сильным. Он не рассеивался, он медлил в воздухе, точно вздох покоя и
довольства. Она вдохнула его всей грудью.
Давний, так хорошо знакомый, незабвенный запах сарсапарели.

@темы: книги, Рэй Брэдбери